<li id="aa00a"><table id="aa00a"></table></li>
  • <tt id="aa00a"></tt>
  • <li id="aa00a"><table id="aa00a"></table></li>
    <li id="aa00a"></li>
  • <tt id="aa00a"></tt>
  • <li id="aa00a"></li>
  • 王旭泉  >>  正文
    外國媒體如何向讀者介紹duang
    王旭泉
    2015年03月06日

    英國廣播公司在其網站上介紹了在中國春節期間大火的一個網絡詞“duang”。不過,由于中國人都不是很容易這個duang字的確切意思,這家外國媒體向自己網站讀者介紹起來,也費也不少勁。不過,從整體看來,寫這篇文章的記者對中國當下的網絡文化的理解還是很深刻的。

    101858yvhzvhmitm7uaveh

    這個非常新穎的“duang”的漢字,還沒被任何中文字典所收錄。但它在中國的互聯網上早已像野火一樣被瘋傳,在中國的“微博”社交網站上被轉發超過800萬次,并在微博的15000名用戶中發起了超過312000次的討論而成為熱詞。在中國最大的在線搜索引擎“百度”中,該詞已被搜索將近600000次。這個字同樣受到西方的關注,在外交部門看來,這是一種要“破壞互聯網”的病毒,就好比“金·卡戴珊的艷照”或某種多彩的裙子之類的東西。
    那么這個字是什么意思呢?

    “人人都說‘duang’,但我仍然不知道這是什么意思!看來我得重新回校念書才行?!蔽⒉┯脩簟癢eileiweito”如是說。

    另一位用戶問道:“你今天duang了嗎?我滿腦子都是duang duang duang?!?

    “Duang還是不duang,這是個問題?!?,用戶“Baikut automan”這么寫道。

    “Duang”看來是個擬聲詞,用來模仿某種聲音。貌似起源于香港明星成龍在2004年的一部洗發液廣告里,推銷自己烏黑順滑的頭發時用的擬聲詞

    “Duang”。這個詞最近隨著成龍把廣告放到微博后又重新出現了。上千萬的用戶隨之涌向成龍的微博評論,造了這個詞來諷刺這個聲名狼藉的洗發液廣告。

    這個字的意思很多,無法完全翻譯出來,但你可以用它作形容詞來強調后接的詞語。比如形容小貓可以說“duang可愛”?;蛘吣憧梢哉f,被這個博客“duang糊涂了”。

    對于用漢字的讀者來說,關于成龍的話題也可以以這種詭異的方式寫出來:把成龍的漢語名字組合起來組成“duang”字。

    譯者:卞英翰

    【責任編輯:管理員】
    媒體人,中國日報網專欄作家。
    男女啪啪激烈高潮喷出网站