<li id="aa00a"><table id="aa00a"></table></li>
  • <tt id="aa00a"></tt>
  • <li id="aa00a"><table id="aa00a"></table></li>
    <li id="aa00a"></li>
  • <tt id="aa00a"></tt>
  • <li id="aa00a"></li>
  • 王童  >>  正文
    中英對照詩集《石語筆記》(胡紅拴 著)出版
    王童
    2019年08月27日

    中英對照詩集《石語筆記》(胡紅拴著)

    Notes of Stone Words(Chinese-English, Poems by Hu Hongshuan)

    已由THE EARTH CULTURE PRESS隆重出版發行

     

    中英對照詩集《石語筆記》“Notes of Stone Words”(Chinese-English),系中國著名詩人、作家胡紅拴先生游歷以色列、約旦、南非、老撾、中國大陸等所得行吟詩作以及有關藏石詩作的精品集結。前勒口置有作者中文簡介、彩照,后勒口置有作者英文簡介。書前有著名翻譯家、詩人、學者張智中教授的《譯序——行人歸來石應語》,書末附有譯者中英文簡介。

    胡紅拴,是一位風格獨具的詩人,其詩視野幽遠,題材豐瞻,語言純正,詩味清雅。正如張智中教授所言:一讀《石語筆記》,便知胡紅拴先生的詩意人生。

    中英對照詩集《石語筆記》“Notes of Stone Words”(Chinese-English,由中國著名翻譯家、詩人、學者張智中教授英譯,其譯筆扎實、地道,該詩集既可作為賞閱詩歌的優秀讀本,也可作為英語讀物提升外語水平。大16K,窄長型,160頁,印制豪華、精美、大氣,全書共收錄了詩歌力作86首,每冊定價美金20元(中國大陸地區人民幣60元),本中心備有少量存書,欲購者請匯款至:400020中國重慶市江北區觀音橋郵局031信箱《世界詩人》雜志社張智,也可微信轉賬:13452083776,免收郵資,款到掛號寄書。

    國際詩歌翻譯研究中心(IPTRC)

     

     

     

    以約行吟(組詩)

    胡紅拴

     

    于特拉維夫到海法的路上

     

    于萬米高空穿云而過

    從故鄉來到他鄉

    海與戈壁

    水與火

    還有破霧沖出的太陽

    太多的事要記

    太多的書要讀

    厚積薄發

    猶如那春花和秋果

    因因果果

    精神的路,遠

    永遠在路上

     

    2018.12.9于以色列海法

     

     

     

     

    在戈蘭高地

     

    于此

    勾起戰爭的疼

    一座山原

    記下

    過往的厲風

    橄欖樹下

    飛起歡快的鴿子

    1165米的海拔

    千鴿暢行

    高原上筑起

    豐碑,和平

     

    2018.12.10于戈蘭高地

     

     

     

     

    迦利利湖上

     

    將心放飛

    正如此刻的鷗鳥

    展翅

    點醒波濤

    冬的風

    哪有我等的激情

    懶洋洋,失去

    本原的味道

    河谷的圓月

    暖,轉換了夜晝

    陽光下的穿透,讓

    世界的低處

    又現虹橋

     

    2018.12.10于以色列提比利亞

     

     

     

     

    在安曼的城堡山上

     

    坐下,

    觸摸這個四千年前的時代

    這塊活著的巖石,還有

    殘垣,痛著的肢體

    阿蒙人早已忘了說過的話

    千多年

    歲月弄錯了時間

    幾群信鴿的巡游

    搶去了白云舞臺的匯演

    何必那么倔犟

    心有禪意

    四海皆是道場

    一撇一捺

    思之動

    思之靜

    而石呢?無言

    正是為了此刻

    靜靜地傾聽

     

    2018.12.11于約旦安曼

     

     

     

     

    佩特拉古城

     

    在佩特拉

    想起柏根

    “一座玫瑰紅的城市,

    其歷史有人類歷史的一半”

     

    在佩特拉

    看到巖石

    血樣的巖石

    讓史海更加幽遠

     

    我從東方來

    來自太陽升起的地方

    陽光也染霞色

    紅,玫瑰,巖石,還有

    醉了的峽谷,以及

    匆匆走過的歷史,和

    史海上匆匆的過客

     

    當然

    也許是丹霞的錯

    為何將山、石、谷,以及

    峽谷里流過的風染紅

    這血的顏色

    是否,會將一切好斗的劣根激活

    一點,一層,

    往事盡管如煙

    但冰封,總會解凍

    疼的曼延

    似乎是征程的鎖

    開了難合,難癒

    哦,如此的畫

    鐫刻上史海長河與造化

    痛,史書的紙張

    又一次合上

    層層銹成

     

    2018.12.13于約旦佩特拉

     

     

     

     

    十字軍要塞古堡

     

    跨過石階塵埃

    如指尖劃過史書的頁面

    斷墻殘垣

    仍看見血色的硝煙

    海拔的高度

    抖落去風中塵銹

    一條險道

    穿過腦海

    直到永遠

    為什么貪婪的樹,總會

    陣發性的瘋長

    為什么

    教訓的記性

    總如粉塵易飛易遠

    血入巖石

    入土,失去了永遠的記憶

    與石對視

    也用心酒相祭

    愿此

    永為永恒的景點

     

    2018.12.12于約旦卡拉克

     

     

     

     

    在死海漂浮

     

    這里是世界的最低處

    大巴車的盤旋

    讓山道成為鉆向地心的鉆

    一群笑鬧著的人

    與我,在此

    海拔負420余米之下

    用愉悅的電碼

    向地心喊話

    都尊大地為母

    而這死海

    早已看透生死

    死矣,生矣

    鳳凰涅槃

    枕濤冥思

    我的宗教

    水,即是浴心的慧語

     

    2018.12.13于中東死海

     

     

     

     

    在耶路撒冷觀松

     

    一棵松樹,傲然

    撿拾冬的種子

    風霜雨雪

    路,用一座座碑的風骨筑成

    倒下,再起來

    信念,勇氣的翅膀

    一段段故事

    一幅幅映像

    山,成了

    身心永遠的歸依

     

    2018.12.14于耶路撒冷

     

     

     

     

    伯利恒插曲

     

    晨陽里

    大巴車向關口走去了

    關旗在懶洋洋地招手了

    團友的錢包護照忘在酒店了

    女士的汗在臉上跑步了

    導游讓司機折返了

    錢袋在大堂睡著了。

     

    2018.12.15于巴勒斯坦伯利恒

     

     

     

     

    在喀西瑪利園

     

    二千年

    這些橄欖樹還活著

    它們,見證著

    善與惡

    美與丑,以及

    背叛者的臟邪

     

    二千年

    這些樹還活著

    風雨,晴日

    見證著,耶穌

    從困,死,到復活

     

    精神自由

    愛和大愛大過所有的魔力

    滄桑的樹,浩氣

    點燃了云霄的炬火

     

    2018.12.15耶路撒冷

     

     

     

     

    游耶路撒冷

     

    被風剪過的思緒

    一次次狂長

    猶如點綴于山間的椰棗樹

    無懼于漠風咸威

    以麗姿展示生命

    死海,于此來講

    也許是意境外延的一棵橄欖樹

    是理想遠方的一個近證

    死而后生

    生生死死,似乎

    眼前的巖石斷垣早已看透

    銹跡斑斑

    銹蝕了的字

    已成春花

    傲放蒼穹

    腦海里定格著愛字的博大

    唯有愛,才能

    將真、善、平、和從惡夢里喚醒

    一段路,一座墓

    一堵墻,一座城

    記憶,永遠是向往的符號

    人生的修行

    今世,來生

     

    2018.12.15于耶路撒冷

     

     

     

     

    在特拉維夫候機

     

    等待

    亦如時間穿透史海

    以約之行

    讓眼底的映像點醒書頁

    我也曾登高

    召喚地中海笑著的鷗鳥

    橄欖山上

    歷史的幕布時起時落

    而今啟程

    即將踏入溫暖的故土

    東方的旭陽

    是此生深沉的最愛

     

    2018.12.16于特拉維夫古里安機場

     

     

     

    StrollingPoems (group poems)

    By Hu Hongshuan

     

    EnRoute from Tel Aviv to Haifa

     

    Through clouds which are myriads meters high

    From hometown to a alien land

    The sea and desert

    Water and fire

    And the sun breaking through the fog

    Too many things to remember

    Too many books to read

    Breaking forth vastly through accumulation

    Like spring flowers and autumn fruits

    Labor and fruits

    The spiritual road, always

    En route

     

    December 9, 2018, Haifa, Israel

     

     

     

     

    At GolanHeights

     

    Here

    The pain soliciting war

    A mountain plain

    Jots down

    The blowing strong wind

    Under the olive tree

    Delightful doves fly up

    The altitude of 1,165 meters

    One thousand doves fly smoothly

    On the tableland erected are

    Monuments, and peace

     

    December 10, 2018, Golan Heights

     

     

     

     

    OnLake Galilee

     

    Let the heart fly

    Just like the seagull now

    Which spreads its wings

    To awaken the waves

    The wind of winter

    Not comparable to our passion

    Lazily, to lose

    The original flavor

    The round moon of the valley

    Warm, day and night have changed

    Penetration in the sunshine, for

    The low place of the world

    To see rainbow again

     

    December 10, 2018, Tiberias, Israel

     

     

     

     

    Onthe Castle Mountain of Amman

     

    Sit down

    To touch the age of four thousand years ago

    The living rock, and

    Dilapidated walls, painful bodies

    Amman people have long forgotten the words they havespoken

    Over one thousand years

    The years have mistaken time

    The prowl of a few bevies of carrier-pigeons

    Have robbed the stage performance of white clouds

    Why so stubborn

    The heart laden with zen

    The four seas are with the Way

    Each stroke of Chinese character

    Motion of thinking

    Stability of thinking

    And the stone? Wordless

    So as to listen silently

    At this very moment

     

    December 11, 2018, Amman, Jordan

     

     

     

     

    TheAncient City of Petra

     

    In Petra

    Bogen came into the mind

    “A city of red roses

    With half human history”

     

    In Petra

    Rock is seen

    Blood-like rock

    The history sea is more profound

     

    I come from the Orient

    A place where the sun rises

    The sunshine is dyed rosy

    Red, rose, rock, and

    The drunk valley, as well as

    History which rushes past, and

    Hurried passengers over history sea

     

    Of course

    Perhaps it is the fault of rosy clouds

    Why dye red the mountain, rocks, valley, and

    The wind flowing through the valley

    The color of blood

    Whether or not, to activate all the evils of pugnacity

    A bit, a layer

    Though the past events are mist-like

    The ice, is sure to melt

    The spread of pain

    Seems to be the lock of a journey

    When it opens it is difficult to close, and to heal

    Oh, such a painting

    Carved on history sea and long river and the nature

    Pain, the paper of history book

    Again closed

    To rust layer by layer

     

    December 13, 2018, Petra, Jordan

     

     

     

     

    TheCastle as the Fortress of Crusades

     

    Striding over dusty stone steps

    Like fingers gliding over the pages of history book

    Broken and dilapidated walls

    The blood smoke is still seen

    The height of altitude

    To shake off dust in the wind

    A dangerous path

    Flashes through the mind

    Until eternity

    Why the greedy tree, always

    Should grow wildly by spells

    Why

    The remembrance of a lesson

    Is so easily flown away like powder

    Blood into the rock

    Into the soil, eternal memory is lost

    Mutual gazing with the rock

    Also sacrifice with heart wine

    It is hoped

    To be the eternal scene

     

    December 12, 2018, Karake, Jordan

     

     

     

     

    Floatingon the Dead Sea

     

    Here it is the lowest spot in the world

    The spiral of bus

    Renders the mountain path a drill which drills into the earthcore

    A group of noisily laughing people

    With me, here

    Below 420 meters of altitude

    With happy cable code

    Shouting toward the earth core

    The earth is universally revered as Mother

    And the Dead Sea

    Has seen through life and death

    Oh death, oh life

    The nirvana of phoenix

    Pillowing on the waves to meditate

    My religion

    Water, is the words of wisdom to clean the heart

     

    December 13, 2018, the Dead Sea, the Middle East

     

     

     

     

    Watchingthe Pine Tree in Jerusalem

     

    A pine tree, with pride

    Picks the seeds of winter

    Frost and weather

    The road, constructed with one after another monument

    Down, and up again

    Faith, the wings of courage

    An episode after another episode of story

    A picture after another picture of image

    The mountain, has become

    The eternal dependency of body and soul

     

    December 14, 2018, Jerusalem

     

     

     

     

    BethlehemEpisode

     

    In the morning sun

    The bus moves toward the pass

    The pass flag is waving lazily

    The wallet and passport of my team friendhave been forgotten in the hotel

    The lady’s sweat is running on the face

    The guide asks the driver to turn back

    The moneybag is sleeping in the hall

     

    December 15, 2018, Bethlehem, Palestine

     

     

     

     

    In KashiMali Garden

     

    Two thousand years

    These olive trees are still living

    They, witness

    The good and the evil

    The beautiful and the ugly, as well as

    The evil and dirty of the traitor

     

    Two thousand years

    These olive trees are still living

    Winds & rains, sunny days

    Have witnessed, Jesus

    From poverty, death, to resurrection

     

    Spiritual freedom

    Love and great love is more powerful than all magic

    The trees through vicissitudes, the noble spirit

    Has kindled the torch of clouds

     

    December 15, 2018, Jerusalem

     

     

     

     

    TouringJerusalem

     

    The train of thought pared by wind

    Grows wild time and again

    Like date palm trees dotting the hillside

    Unafraid of the powerful desert wind

    To exhibit life in fair posture

    The Dead Sea, concerning this

    Perhaps it is an olive tree with extending artisticconception

    The direct proof of an ideal distant place

    Death before birth

    Life and death, it seems

    The rocks and dilapidated walls have been seen through

    Rusty

    The erosive characters

    Become spring flowers

    To proudly blossom in the sky

    In the mind the broadness of love is fixed

    Only love, can

    Awaken truth, goodness, peace and harmony from thenightmare

    A section of road, a tomb

    A wall, a city

    Memory, is always the symbol of yearning

    Human observing and doing

    This existence, or the next life

     

    December 15, 2018, Jerusalem

     

     

     

     

    Waitingin the Airport Lounge in Tel Aviv

     

    Waiting

    Is like time through history sea

    The journey to Israel and Jordan

    For images in the eyes to awaken the pages

    I have also climbed heights

    Beckoning smiling seagulls in the Mediterranean

    Atop the olive mountain

    The historical curtain now lifts and then falls

    Now we set out on a journey

    To enter the warm native land

    The rising sun in the east

    Is the most profound love in my life

     

    December 16, 2018, Ghurian Airport, Tel Aviv

    (Translated by Zhang Zhizhong)

     

    作者簡介

     

    胡紅拴,中國作家協會會員,中國自然資源作家協會副主席、詩歌委員會主任,中國觀賞石協會副會長、廣東省觀賞石協會會長,《新華文學》《中國詩界》副主編,香港中文大學訪問學者,中山大學地球科學與地質工程學院兼職教授、研究生導師,中央文史館書畫院南方分院藝術專家,中國地質圖書館客座研究館員,廣東財經大學地質遺跡研究中心顧問、客座教授(研究員),廣州大學地理科學學院客座教授,安徽科技學院人文學院特聘教授,廣東省作家協會詩歌創作委員會委員、二級作家,廣東省省情咨詢專家,廣東省珠寶玉石首飾行業協會第四屆高級顧問,在國內外學術大會和《人民日報》《文藝報》《中國作家》《詩刊》《小說選刊》《花城》《羊城晚報》《南方日報》等報刊發表作品千余篇,人民出版社、作家出版社等出版有《山道》《胡紅拴詩選》《地球語匯》等各類書籍72部,計1000余萬字,主編《中國國土資源詩歌六十年》《中國國土資源散文六十年》《中國地學詩歌雙年選》等各類文化叢書百余冊,是地學詩歌的倡導者、實踐者和推動者,獲人力資源和社會保障部和中國科協聯合授予的全國科協系統先進工作者、中國新詩百年百名最具影響力詩人獎和寶石文學獎等。

     

     

    About the Author

     

    Hu Hongshuan is a member of Chinese Writers’ Association, vice chairman of Chinese Writers’Association for Natural Resources, director of Poetry Committee, vice chairman of Chinese Association for Ornamental Stones, and chairman of Guangdong Provincial Association for Ornamental Stones. Associate managing editor of Xinhua Literature and Chinese Poetry, visiting scholar of The Chinese University of Hong Kong, part-time professor and research supervisor of School of Earth Sciences and Engineering, Sun Yat-sen University, art expert of the Southern Branch of the Painting and Calligraphy Academy of National Research Institute of Literature and History, guest researcher of Chinese Geology Library, advisor and guest professor of the Geological Relics Research Center of Guangdong University of Finance & Economics, guest professor of the School of Geographical Sciences of Guangzhou University, specially invited professor of the College of Humanities of Anhui University of Science & Technology, a member of the Poetry Composition Committee of Guangdong Provincial Writers’Association, a second-rate writer, expert on Guangdong Provincial Circumstances,advanced advisor of Guangdong Provincial Gem & Jade Guild. Up to now, he has published over one thousand literary pieces at domestic and international meetings, as well as on newspapers and magazines such as People’s DailyLiterary Newspaper,Chinese Writers,Poetry Periodical,Selected Short Stories,The Flowery Town,The Evening Paper of Guangzhou, and South China Daily,etc. And he has published 72 books by prestigious publishing houses such as People’s Press and Writers Press, including The Mountain Path,Selected Poems of Hu Hongshuan,Words of the Earth,etc., totaling over 10 million Chinese characters. Besides, he has edited over one hundred books of cultural series such as 60 Years of Chinese Poetry of Territorial Resources,60 Years of Chinese Prose of Territorial Resources, and Biannual Selection of Chinese Poetry of Geology, etc. Hu Hongshuan is the promoter, practitioner and pusher of geology poetry, and he has ever won the title of “advanced worker” in the line of the association for science and technology, which was awarded by the National Department of Human Resources & Social Security together with the Chinese Technology Association, as well as the award of “one hundred poets of top influence since the birth of new Chinese poetry for one hundred years” and “gem literature prize”, etc.

    【責任編輯:王晗】
    魯迅文學院第二屆高研班學員。中國作家協會、北京作家協會會員;中國詩歌學會會員;北京攝影家協會會員;中國散文學會理事、中國民主同盟新聞出版支部主委、洛陽師范學院客座教授。發表的中短篇小說及散文詩歌等百萬多字。作品多次獲獎。
    男女啪啪激烈高潮喷出网站